제노 후유증

BANG!

빵야!

Durkheim, 뒤르켐

*gasp*
...
(숨이 막힌 듯, 헉 하는 소리를 낸다)
...

Mead, 미드

I told you to leave the boy alone. Now look at the mess you've made.
내가 얘 혼자 냅두라고 했잖아. 네가 상황을 엉망으로 만들었어.

Malinowski, 말리노프스키

No, I... I'm sure. It is him.
아니, 나는... , 확신해. 이건 그 꼬마야.

Durkheim, 뒤르켐

(...Am I...?)
(...나라고...?)

Mead, 미드

Right. Maybe you should have stayed in exile.
그래. 넌 망명 생활을 지속했어야 했을지도 몰라.

Malinowski, 말리노프스키

......

Mead, 미드

...... This is all your fault.
...... 모두 네 잘못이야.

Malinowski, 말리노프스키

The boy is dead.
그 꼬마가 죽었어.

Durkheim, 뒤르켐

(I am dead..?)
(내가 죽었다고...?)

Mead, 미드

Dead as can be. Now clean this mess up before I have arrest you.
충분히 죽을 수 있을 만한 상황이었어. 내가 널 체포하기 전에 이 난장판을 치우도록 해.

Durkheim, 뒤르켐

(Let me just open my eyes real quick...)
(빨리 눈을 떠야만 해...)

Malinowski, 말리노프스키

Oh hi there, you're finally awake...
안녕. 드디어 깨어났구나...

Durkheim, 뒤르켐

I don't know what happened. There was a gun and I... Where did it come from, I've never... Tell me Malinowski, what happened to me?
무슨 일이 일어난 건지 모르겠어요. 총이 있었고, ... 대체 어디서 난 거야, 난 한번도... 말리노프스키, 말해줘요. 대체 내게 무슨 일이 일어난 거예요?

Malinowski, 말리노프스키

...
[TV News Theme Plays]
BANG! Time for today's Bullet News, the show that tells you all about our server's latest facts, trends and gossip!

[TV 뉴스의 테마곡 재생]
빵야! 서버의 가장 최신의 소식과 동향 그리고 가십에 대해 모두 알려드리는 프로그램, 오늘의 총알 뉴스(속보)를 들어볼 시간입니다!

Vicky, 비키

We are reporting to you now live from the studio with BREAKING NEWS.
A brawl at Elysium has reportedly turned the school itself upside down, and the perpetrator has been spoteed fleeing the scene.
스튜디오에서 생방송으로 속보를 보도합니다.
앨리시움에서 벌어진 다툼으로 학교 전체가 발칵 뒤집혔고, 가해자가 현장에서 도망치는 모습이 포착된 것으로 알려졌습니다.

Tylor, 타일러

A true shame it is that such a thing can happen to the paragon of virtue and knowledge that is Elysiun University.
미덕과 지식의 귀감이 되는 앨리시움 대학교에서 벌어진 일이라는 점이 참으로 안타깝군요.

Vicky, 비키

Oh I can vouch for that!
아, 그건 제가 보증할 수 있어요!

Tylor, 타일러

Really, did you attend a class there?
혹시, 앨리시움 대학에서 수업을 들었나요?

Vicky, 비키

No. silly, but I do know they patented the absolutely amazing skin cream that is the secret to my silky smooth skin. Although I must say I've been having strange reactions to it lately, like it's changed...
Huh, wonder if the two incidents are related?
아뇨. 바보 같지만, 그 사람들이 제 매끈한 피부의 비결인, 엄청-대단한 스킨 크림에 대해 특허를 취득했다는 건 알아요. 비록 최근에는 이상한 반응을 보이고 있다고 말해야겠지만요, 마치... 바뀐 것처럼 말이에요.
, 이 두 사건이 연관성이 있는지 궁금한데요?

Tylor, 타일러

So what can we learn from all this?
그래서, 우리는 이 모든 정보들로부터 무얼 얻어낼 수 있죠?

Vicky, 비키

Never EVER understimate the importance of a quality beauty product.
Now over to our Daily Memorandum...
질 좋은 미용 제품의 중요성을 '결코' 과소평가하지 마세요.
이제 우리의 데일리 메모란듐으로...
...
[White Noise]

...
[백색 소음이 들려온다.]
The earth is servile in nature as the blossoming in nature, the pure rocks out of the raging sea that breathes life in the animal shows. The sky serves as our highway to the nutrition of constellations which revolve the whell of seasons which in turn spring the gears of day and night. Whom do we then serve? The gloom and the gleam, dusk and clearing: The Moon and The Sun.

자연 속에서 꽃이 만개하듯이 땅은 노예와도 같이 비천하며, 우리 안의 짐승들이 숨쉬는 생명의 근원인 격렬한 바다에서 순수함은 소진하리라. 하늘은 별자리의 비옥함으로 이어지는 드높은 길이요 계절의 우물을 중심으로 하는 그 공전은 낮과 달의 톱니바퀴를 회전시키리라. 그리하여 우리는 누구를 섬기는가? 그림자와 반짝임, 황혼과 새벽녘달과 태양을 우리는 섬기리라.

Malinowski, 말리노프스키

Finally it's just you and me buddy.
드디어 너와 나만 남았군. 친구.

Durkheim, 뒤르켐

Strange, I've walked in this corridor countless times, and I never noticed this passage.
이상해요... 이 복도를 수도 없이 걸어다녔는데도, 이런 통로가 있었다는 걸 전혀 모르고 있었어요.

Malinowski, 말리노프스키

Heh, I meant to bring you earlier, but somehow I knew there would be interference.
허허, 진즉에 데려오려고는 했는데, 어쩐지 간섭이 있을 것 같더구나.

Durkheim, 뒤르켐

You mean Mead?
미드 말인가요?

Malinowski, 말리노프스키

Yes, but not exclusively. Never mind that, you need to focus on you, and you alone, from now on.
Best that everyone believe you dead... For now.
그래, 하지만 전부는 아냐. 신경 쓰지 마, 지금부터는 너 자신에게 신경 쓰거라, 오직 너 자신에게만.
모두 네가 죽었다고 믿는 게 최선이야... 지금으로서는.

Durkheim, 뒤르켐

Now wait just a minute. You still haven't told me anything.
잠시만요. 당신은 아직도 저한테 아무것도 말해주지 않았잖아요.

Malinowski, 말리노프스키

Here goes kiddo.
얘야, 간다.

Durkheim, 뒤르켐

...

Malinowski, 말리노프스키

I am the most dangerous man in Unknown Skies. Nay, the entirety of ALICE.
나는 미지의 하늘 가운데 가장 위험한 사람이다. 아니, ALICE 전체를 통틀어서.

Durkheim, 뒤르켐

...Really?
... 정말요?

Malinowski, 말리노프스키

And so help us all, I believe you might be the second most dangerous.
그러니 모두가 우릴 도와줄 테지, 네가 아마 두 번째 곤경에 처할지도 모르겠구나.

Durkheim, 뒤르켐

...Really?! This sounds familiar somehow...
... 정말요?! 왠지 이 상황이 익숙한데...

Malinowski, 말리노프스키

I know it's hard to believe right now, and I will give you the answer to everything...
지금 당장은 믿기 힘들다는 걸 안다, 곧 네게 모든 것에 대한 해답을 주마...

Durkheim, 뒤르켐

....

Malinowski, 말리노프스키

...When I have shown you the truth.
... 내가 네게 진실을 보여주었을 때.

Durkheim, 뒤르켐

...The truth?
... 진실?
Malinowski guides Durkheim to a crowded auditorium.

말리노프스키가 뒤르켐을 붐비는 강당으로 안내한다
.

Frazer, 프레이저

-and so the underlying theorem correlates directly to the al priori assumption of the good, which proved to be complete drivel of course, one chooses the good and pursues it with science!
... 그러니까, 그래서 근본적인 정리는 선에 대한 선험적 가정과 직접적인 상관관계가 있는데, 이것은 물론 완전한 헛소리로 판명된 선행 가정과 직결됩니다. "사람은 선을 선택하고 과학으로 이를 추구한다"라는 것이죠!

Malinowski, 말리노프스키

....Not another one of these pedantic lectures. Wait right here, I'm going to have to intervene. (*Angry*) HOW CAN YOU-
... 이런 현학적이고 세세한 것에 일일이 얽매이는 강의는 이번이 처음이 아니군. 여기서 잠깐 기다리게, 내가 한마디 하고 와야겠어. (화난 이모티콘) 어떻게...

???

(*Angry*) HOW CAN YOU SAY SOMETHING SO ASININE? Liar! Hypocrite! Fraud!
(화난 이모티콘) 어떻게 그렇게 가르칠 수 있어? 거짓말쟁이! 위선자! 사기꾼!

Frazer, 프레이저

Oh Montessori dear, we've been over this.
If man is good then he is only so in leisure. But to attain leisure he must be vicious.
, 몬테소리 학생. 이건 정설이나 마찬가집니다.
만일 어떤 사람이 착하게 행동한다면, 그건 단지 그 사람이 한가하기 때문이에요. 여가와 쉼을 얻기 위해서라면 사람은 악랄하게 행동해야만 합니다.

Montessori, 몬테소리

You are just unacceptable! Absolutely UNACCEPTABLE!
당신 주장은 하나부터 열까지 맞는 구석이 단 하나도 없어! 개소리 집어치워!

Frazer, 프레이저

Now now Ms. Monty, I am obliged to remind you that this is a lecture. If you could find yourself an available seat? Preferably one in the back. Thank you.
Now, as I was saying, we are driven by one thing and one alone. The need to climb out of the cave, be it even at the cost of our fellow avatar. Then of course there is the undeniable fact that-
Ms. Monty, I thought I told you to sit down? (!) Wait, what are you doing? Put that down, this is a class!
몬테소리 양, 지금이 강의시간임을 잊은 건 아니겠지요. 이제 그만 빈 자리에 앉아주면 좋겠군요. 가급적이면 뒷자리가 좋겠습니다. 고마워요.
본론으로 돌아와서, 제가 방금 말했다시피, 우리는 각각의 개별적인 한 가지 요소에 의해 움직이게 됩니다. 동료 아바타를 희생하는 한이 있더라도 우리는 동굴 밖으로 나올 필요가 있지요. 다만, 한가지 부정할 수 없는 사실ㅇ...
몬테소리 양, 난 분명 네게 앉으라고 말했던 것 같은데? (!) 잠깐, 지금 뭐 하는 겁니까? 내려놓으세요, 지금은 강의 중입니다!

Montessori, 몬테소리

Maybe this will shut you up you fraud!
그 뚫린 입을 직접 틀어막아주마, 사기꾼 자식아!
Montessori leaps at the professor.

몬테소리가 교수에게 달려든다.

Montessori, 몬테소리

(;) You... But why...
(;) ... 하지만, ...

Rousseau, 루소

All this because of some philosophical dispute? What's gotten into you?
() Ah, Frazer is so dreamy, avant-garde, and before his time. I thought you loved him as well? What happened to you?
철학적 논쟁 때문에 이지경이 된 건가? 그래서 뭔가 얻은 건 좀 있어?
() , 프레이저는 너무 몽상적이고 아방가르드(문학에서, 기존의 인식을 부정하고 새로운 개념만을 추구함)해서, 아직 그의 시대는 열리지 않았지. 난 너 또한 프레이저의 철학을 따르는 줄 알았는데? 무슨 일 있었어?

Mead, 미드

Is there a problem here, Rousseau?
무슨 문제라도 있나, 루소?

Montessori, 몬테소리

Oh I see, so you've sold out, huh?
Well I can take matters into my own hands.
, 그러셔. 한몫 챙기셨나 보네, ?
좋아, 난 내 손으로 해결할 수 있어.

Rousseau, 루소

(!) No, wait, Monty!
(!) 안돼, 기다려, 몬테소리!
Montessori leaps ferociously at the professor.

몬테소리가 교수를 향해 사납게 달려든다.

Rousseau, 루소

Mead...
미드...

Mead, 미드

(?) Yeah?
(?) ?

Rousseau, 루소

I might require you assistance after all.
결국에는 네 도움이 필요할지도 모르겠어.

Mead, 미드

I swear, it's one thing after the other...
장담하건대, 연이어서...
Meanwhile...

한편...

Malinowski, 말리노프스키

Wow, I was worried there for a second, but that girl... I'm glad she is on our team.
세상에, 잠시 걱정했었는데, 그 여자애는... 그 친구가 우리 팀에 소속되어 있다는 건 매우 기쁜 일이군.

Durkheim, 뒤르켐

Our team? You mean that you oppose the highly acclaimed Frazer now?
우리 팀? 당신은, 지금 사람들로부터 극찬을 받고 있는 프레이저에 대해 반대한다는 말인가요?

Malinowski, 말리노프스키

Durkheim, I told you that you need to open your eyes. Do you not see him for what he truly is?
뒤르켐, 넌 눈을 떠야만 한다고 내가 이전에 말한 적이 있네. 무엇이 저 자의 진실된 모습인지 아직 모르겠단 말인가?

Durkheim, 뒤르켐

I see a fine and wise man against those who would bring him down out of spite.
전 악의를 품고 자신을 끌어내리려고 하는 사람들을 상대로, 올곧고 현명하게 대처하는 사람을 봤는걸요.

Malinowski, 말리노프스키

Well, if you would just listen I will expl-
좋아, 네가 얌전히 듣기만 해준다면 내가 설ㅁ...

Durkheim, 뒤르켐

No! I've listened to you gon on and on and you never actually say anything. Maybe you are the problem. Maybe... Earlier you... Enough now, Malinowski, tell me the whole truth or you won't go anywhere! Defend yourself!
아니요! 전 그동안 당신의 말을 얌전히 들어왔고, 당신은 그 어떤 실속 있는 말도 하지 않았잖아요. 어쩌면 당신이 문제일지도 모른다고요. 어쩌면... 당신은 아까... 이젠 질렸어요, 말리노프스키, 제게 모든 진실을 알려주지 않는다면 당신은 여기서 단 한발자국도 움직일 수 없어요! 어떻게 하실 거예요!?

상호 대사


All the students have evacuated the classroom. The dust settles.

모든 학생들이 교실에서 대피했다. 먼지가 내려앉고 있다.

Montessori, 몬테소리

H-how are you still moving... Wait, you're not even hurt at all...
, 어떻게 여전히 움직일 수가... 아니 잠깐, 털끝 하나 다치지도 않았잖아...

Rousseau, 루소

....

Frazer, 프레이저 - 각성 후 일러스트

Too humble, too weak and... Too naive. You really think you can touch me?
너무 조심스럽고, 너무 약한 데다가... 너무 순진해 빠졌구나. 정말 내게 상처를 입힐 수 있을 거라고 생각했나?

Montessori, 몬테소리

No, I...
이럴 수가, 나는...

Frazer, 프레이저

You're not ready, all of you!
넌 아직 준비가 안 되어 있어, 하나부터 열까지 전부 다!

Montessori, 몬테소리

So it is really true? Tell me!
그래서 그게 정말 사실이야? 어서 말해줘!

Frazer, 프레이저

Good day.
좋은 하루 되길 바란다.

Mead, 미드

(!) Stop right there! I'm afraid I will have to bring you in.
(!) 꼼짝 마! 아무래도 당신을 체포해야 할 것 같으니까.

Frazer, 프레이저

NOX, huh? I thought you had more important matters... Nevermind. I would advise you to step down.
NOX잖아, ? 당신에게 더 중요한 문제가 있어보이는데 말입니다... 신경 쓰지 마십시오. 단지 당신에겐 물러나 있으라고 충고하고 싶군요.

Mead, 미드

Enough. Prepare yourself.
알겠으니까, 얌전히 있어.

Frazer, 프레이저

*sigh*
(한숨)
Mead collapses to the ground.

미드가 땅바닥에 쓰러진다.

Mead, 미드

*ugh*...
...

Malinowski, 말리노프스키

Hey, let's get out of here. We can deal with this later.
이봐, 여기서 나가자고. 이 일은 나중에라도 처리할 수 있어.

Mead, 미드

I don't get it, how can he...
이해가 안 돼, 대체 어떻게...

Rousseau, 루소

Let's get out of here before we get in trouble...
더 큰 문제가 생기기 전에 여기서 나가야...

Malinowski, 말리노프스키

Let me just get the boy...
내가 그 꼬마를 데리고 나가마...

Kon, 콘

Yatta~ Finally some fresh air.
얏타~ 드디어 신선한 공기를 맡아 보는구나.

Rousseau, 루소

Monty, why couldn't you just let him be? He's obviously more well-read than you are.
몬테소리, 왜 그 교수를 그냥 내버려 두지 않은 거야? 그 사람은 확실히 너보다 많은 것을 알고 있다고.

Montessori, 몬테소리

Zeno...
제노...

Malinowski, 말리노프스키

Drop it, he's not even here.
집어치워라, 그 교수는 지금 여기 있지도 않은데.

Montessori, 몬테소리

Zeno aftermath...
제노 후유증...

Rousseau, 루소

It's none of your business anyways.
어차피 당신이 알 바는 아니네요.

Montessori, 몬테소리

Zeno aftermath...
제노 후유증...

Rousseau, 루소

(;) Oh stop crying, what is Zeno anyways? (How does she know?!)
(;) 이런, 그만 울어, 그 제노 어쩌구가 뭔데 그래? (대체 몬테소리가 어떻게 알고 있는 거지?!)

Malinowski, 말리노프스키

Fine. You should all know. This goes back to ALICE a few-or-so years ago...
좋아. 다들 알아야 할 때가 됐군. 이건 몇 년 전 ALICE로 거슬러 올라가는 얘기다...

Montessori, 몬테소리

He betrayed me...
그 사람은 날 배신했어...
The school speakers suddenly turn on.

갑자기 학교 스피커가 켜진다.

Radio Host, 방송 진행자

The latest news on Elysium University is truly upsetting. What sounded like a lone incident might have actually been the trigger for a violence pandemic throughout the facility.
As always, Doctor Love is here to shed some light.
앨리시움 대학에 대한 최근 소식들은 정말 유감스럽습니다. 단일 사건처럼 보이는 것이 실제로는 그 대학 전체에 걸친 유혈사태의 대유행을 초래했을지도 모릅니다.
언제나 그랬듯이, 사건의 실마리를 찾기 위해 러브 박사님을 모셔보았습니다.

Doctor Love, 러브 박사

I think you might be more spot on than you even realize there.
What will the world remember this as? Will we look back and see just another fringe incident? Or will we view it as the catalyst that ignited the flame of... Of...
제 생각에는, 주목할 점은 그 점이 아닌 것 같군요.
세상은 이 일들에 대해 뭐라고 기억할까요? 과거를 되돌아보지는 않을까요? 또 다른 부수적인 사건과 연결짓지 않으란 법이 있나요? 아니면 우리가 (...)이 일어나는 데에 직접 불을 붙였다고 생각...

Radio Host, 방송 진행자

Doctor Love, are you alright?
러브 박사님, 괜찮으십니까?

Doctor Love, 러브 박사

Who am I kidding? The gun has already been fired, and the admin board is... I mean, I'm just pointing out the obvious instability of society directly caused by the powers that be. And yet they dare call me the conspiracy theorist. ME! Am I really the only one who sees the contradiction in wanting to be free and safe? You want my advice, lock your doors and stay inside, because this in going to get ugly.
And don't you get me started about the Ze-
지금 저랑 장난하자는 겁니까? 물은 이미 엎질러졌고, 관리 위원회는... 그러니까, 전 단지 권력이 직접적으로 일으킬 수 있는, 사회의 명백한 불안정성을 지적하는 겁니다. 그런데도 그 자들은 저를 음모론자라고 부르고 있습니다. 저한테요! 자유와 안전을 보장받고자 하는 사람은 정말 나밖에 없단 말인가요? 제 조언을 원한다면, 눈과 귀를 막고 가만히 있으세요, 이 사건은 더 추하고 악랄해질 테니까요.
그리고, 제가 제노 후유증에 대해 말하게끔 하지...
[White Noise]

[백색 소음이 들려온다]